Перевод без трудностей

Как переводчики считают текст?

Переводчики считают текст по словам или знакам, что не всегда совпадает с форматными страницами, которые мы видим на экране текстового редактора или в распечатанном виде.

В нашей стране наиболее распространенный "стандарт" — 1800 знаков исходного текста. Ориентированные на иностранцев агентства и переводчики считают текст по словам.

Почему переводческие страницы отличаются от обычных?

Объяснение простое — чтобы одинаковыми единицами "отмерять" текст. Одна страница справочника, плотно заполненная информацией мелким шрифтом, совсем не то же самое, что одна страница визитки или рекламной листовки, на которой всего "контента" — два предложения и картинка.

Размер шрифта и страницы на количество знаков не влияет. Это позволяет переводчикам точно оценивать объем текста на страницах (а не количество самих страниц), срок и стоимость.

Заказчики получают возможость платить только за переводимый текст.

Как самостоятельно оценить объем текста?

Самый быстрый и простой способ узнать, сколько страниц текста на перевод:

  1. Открыть документ в текстовом редакторе MS Word. Инструмент "Статистика" среди прочего покажет число знаков с пробелами. Например, 3648 знаков.
  2. Делим на 1800 и округляем до целых страниц. В нашем примере получится 2 страницы.

Теперь легко оценить стоимость перевода, зная количество страниц исходного текста и расценки переводчика.

Например, можно взять расценки из нашего прейскуранта, умножить на количество расчетных страниц и самостоятельно оценить бюджет перевода.

Как быть, если материал в PDF, Excel, просто на бумаге?

PDF файлы бывают двух видов: одни позволяют подсчитать статистику слов, другие предварительно приходится конвертировать в текст.

Excel имеет особенности: текст считается либо весь, включая цифры и строки формул, либо только текстовые надписи. Хороший переводчик, как правило, не включат в смету строки формул и числовые массивы таблиц, т.к. они уже набраны и перевода не требуют. Также исключаются из объема данные листов рабочей книги Excel, которые не требуют перевода (например, правильно оформленные даты автоматически отображаются на другом языке, если их открыть в Excel на компьютере с другим языком).

Бумага или отсканированные изображения — все еще популярный способ "передать" текст переводчику. Такие материалы предварительно сканируются, распознаются и конвертируются в текст в электронном формате. Затем — считается статистика в Word.

Еще бывают текстовые надписи в схемах, чертежах, рисунках. Они могут измеряться словами или строками.

Отдельные единицы измерения у типовых документов: паспортов, апостилей, свидетельств, сертификатов.

Самостоятельно оценивать объем текста и стоимость перевода материалов в таких форматах не имеет практической ценности, так как единицы измерения, шаг округления и подход к таким форматам у переводчиков и в переводческих компаниях — разный.

Самый надежный и простой вариант

Самый быстрый и простой способ — прислать или передать материалы нам на ознакомление. Это бесплатно и занимает всего несколько минут, потому что у нас есть автоматизированные инструменты и нужное программное обеспечения для быстрого подсчета объема текста в десятках электронных форматах.

Работаем даже с бумагой :-)